Surprise post on my Patreon today: are you familiar with the short story “Susan and the Mermaid” by Pamela Colman Smith?
It was printed in the December 1912 issue of The Delineator magazine. You can read it over there.

"All this he saw, for one moment breathless and intense, vivid on the morning sky; and still, as he looked, he lived; and still, as he lived, he wondered."
― Kenneth Grahame, The Wind in the Willows
Surprise post on my Patreon today: are you familiar with the short story “Susan and the Mermaid” by Pamela Colman Smith?
It was printed in the December 1912 issue of The Delineator magazine. You can read it over there.


Domanda legittima. Dato che settimana scorsa ho scritto due righe a proposito dei riferimenti normativi obsoleti, qualcuno ha pensato che potesse essere una buona idea mandarmi il suo capitolato informativo per sapere se fosse ben fatto oppure no. A prescindere dal fatto che un lavoro

There’s a time limit, apparently, that saves you from having a book with a tacky cover and a sticker that says “From this, the major motion picture.” 76 years seems to be enough. So yeah, Hell Screen by Ryūnosuke Akutagawa is a collection of short

TO THE EDITORS OF THE LADY’S BOOK:I have the honor of sending you, for your magazine, an article which I hope you will be able to comprehend rather more distinctly than I do myself. It is a translation, by my friend, Martin Van Buren Mavis,

Domanda legittima. Dato che settimana scorsa ho scritto due righe a proposito dei riferimenti normativi obsoleti, qualcuno ha pensato che potesse essere una buona idea mandarmi il suo capitolato informativo per sapere se fosse ben fatto oppure no. A prescindere dal fatto che un lavoro

There’s a time limit, apparently, that saves you from having a book with a tacky cover and a sticker that says “From this, the major motion picture.” 76 years seems to be enough. So yeah, Hell Screen by Ryūnosuke Akutagawa is a collection of short

TO THE EDITORS OF THE LADY’S BOOK:I have the honor of sending you, for your magazine, an article which I hope you will be able to comprehend rather more distinctly than I do myself. It is a translation, by my friend, Martin Van Buren Mavis,
No Comments